Text 1cintamanih jayatiall glories to Cintamani; soma-girihSomagiri (the initiating guru); guruhspiritual master; memy; shiksha-guruhinstructing spiritual master; caand; bhagavanthe Supreme Personality of Godhead; shikhi-pishchawith peacock feathers; maulihwhose head; yatwhose; padaof the lotus feet; kalpa-tarulike desire trees; pallavalike new leaves; shekhareshuat the toenails; lila-svayam-varaof conjugal pastimes; rasamthe mellow; labhateobtains; jaya-shrihShrimati Radharani.
cintamanir jayati somagirir gurur me
shiksha-gurush ca bhagavan shikhi-pishcha-maulih
yat-pada-kalpataru-pallava-shekhareshu
lila-svayamvara-rasam labhate jayashrih
All glories to Cintamini and my initiating spiritual master, Somagiri. All glories to my instructing spiritual master, the Supreme Personality of Godhead, who wears peacock feathers in His crown. Under the shade of His lotus feet, which are like desire trees, Jayashri (Radharani) enjoys the transcendental mellow of an eternal consort.
Text 2astithere is; svastarunidamsels of heaven; kara-agrafingertips; vigalatfalling; Kalpaof desire trees; prasunaflowers; plutamcovered; vastuan entity; prastutafamed; venu-nadaflute sound; lahariwaves; nirvanatranscendental beatitude; nirvyakulamcarefree; srasta-srastarepeatedly falling; niruddhaheld up; niviundergarments; vilasadshining; gopimilkmaids; sahasrathousands; avritamsurrounded; hastainto the hads; nyastaplaced; nataof the surrendered souls; apavargamliberation; akhilaof all; udarammost munificent; kishoraof an adolescent boy; akritihaving the appearance or form.
asti svastaruni-karagra-vigalat-kalpa-prasuna-plutam
vastu prastuta-venu-nada-lahari-nirvana-nirvyakulam
srasta-srasta-niruddha-nivi-vilasad-gopi-sahasravritam
hasta-nyasta-natapavargam akhilodaram kisorakriti
There is an entity who has the appearance of an adolescent boy, and who is being inundated with desire-tree flowers falling from the fingertips of the damsels of heaven. That boy is completely carefree, situated in transcendental beatitude, as He sends forth waves of sound from His famed flute. He is encircled by thousands of effulgent milkmaids, whose garments are becoming loose again and again (from their extreme pleasure at hearing the flute) and who are trying to hold them up. That adolescent boy, the pinnacle of munificence, places liberation from birth and death into the hands of His surrendered devotees.
Text 3caturyaamicableness, amorous restiveness; ekaonly; nidanacause of existence; simalimit; capalaflickering; apangasidelong glances; cchatathe many; mantharambecomes or makes languid; lavanyabeauty; amritanectar; viciwaves; lolitamoving; drishameyes; lakshmiRadharani; katakshasidelong glances; adritamattentively worshiped; kalindithe Yamuna (daughter of Mount Kalinda); pulinathe bank; anganathe milkmaids; pranayinamenjoys pastimes with; kamasupramundane love; avatarathe incarnation; ankuramsource or root; balamadolescent boy; nilamdark blue; amiis; vayamby us; madhurimalove's sweetness; svarajyamunrestricted dominion; aradhnumahworshiped.
caturyaika-nidana-sima-capalapanga-cchata-mantharam
lavanyamrita-vici-lolita-drisham lakshmi-katakshadritam
kalindi-pulinangana-pranayinam kamavatarankuram
balamnilam amivayam mahurima-svarajyam aradhnumah
We worship that dark bluish young boy, in whom culminate the principal stimuli for amorous love, who causes Radha to become languid with the beauty of His dancing sidelong glances, and who in turn becomes languid with love when Shri Radha and Her friends cast their sidelong glances at Him. That boy's beauty, like waves of nectar, engenders an extreme thirst in the eyes of Radha and Her companions, and, conversely, their nectarous beauty makes Him thirsty to see them. He is affectionately worshiped by Radha's wistful glances, and He enjoys loving pastimes with Radha and Her friends on the bank of the Yamuna. We worship that young bluish boy, the source of the god of love, who has attained unchallenged dominion over love's sweetness.
Text 4bharottamsapeacock feather; vilasacharming; kuntalalock of hair; bharamwearing; madhuryasweetness; magnasteeped; ananamface; pronmilatmanifesting; navafresh; yauvanamyouthfulness; pravilasatshining forth brightly, revealing itself; venuof the flute; pranadamurmur or sound of rapture; amritamnectar; apinaudderlike; stanabreasts; kudmalabhihwith buds; abhitahon all sides; gopibhihthe milkmaids of Vraja; aradhitamadore, worship; jyotihthe effulgence, i.e., Krishna; cetasiin our hearts; nahof us; cakastulet it shine; jagatamin the universe; ekathe only; abhiramaenjoyer or source of enjoyment; adbhutamwonderful, amazing.
barhottamsa-vilasa-kuntala-bharam madhurya-magnananam
pronmilan-nava-yauvanam pravilasad venu-pranadamritam
apina-stana-kudmalabhir abhito gopibhir aradhitam
jyotish cetasi nash cakastu jagatam ekabhiramadbhutam
Let the effulgence personified (i.e., Krishna) shine within our hearts. He is wearing a bright peacock plume on His head, His face is steeped in sweet beauty, His fresh youthfulness is bursting forth, and His flute is pouring out murmuring, nectarous sounds of rapture. On all sides the milkmaids of Vraja, who have blooming, budlike breasts, worship Him in adoration. Indeed, He is, amazingly, the only enjoyer and the only source of enjoyment in the entire universe.
Text 5madhurataravery sweet; smitasmiles; amritathe nectar; vimugdhavery charming; mukhathe face; amburuhamthe lotus; madaproud; shikhipeacock; pishchafeather; lashchitadecorated; manojshacharming, pleasing; kacalocks of hair; pracayamprofusion; vishayathat which binds the mind; either worldly objects of attachment or Krishna Himself; vishapoison, or pain of separation from Krishna; amishameat, or any coveted thing; grasanato swallow; gridhnunigreedy; cetasimind; memy; vipulawide, like long lotus petals; vilocanameyes; kim apiindescribable; dhamaembodiment of brightness; cakastulet it shine; ciramforever.
madhuratara-smitamrita-vimugdha-mukhamburuham
mada-shikhi-pishcha-lashchita-manojsha-kaca-pracayam
vishaya-vishamisha-grasana-gridhnuni cetasi me
vipula-vilocanam kim api dhama cakastu ciram
Shri Krishna's eyes are long like petals of a blooming lotus, and His very charming lotuslike face is made all the more charming by His extremely beautiful and sweet, nectarous smiles. His profuse curling locks look delightful with their decoration of a proud peacock's tail-feather. Let Him, the embodiment of all effulgence, forever shine within my heart, which is (outwardly) greedy for the poisonous meat of sense objects, [or (inwardly) greedy for the beauty of Shri Krishna, a beauty that binds the devotee's mind and causes burning pain at the time of separation from Him.]
Text 6mukulayabuds; manaresembling; nayanaeyes; ambujamlotus; vibhohof the Lord; muraliflute; ninadasound; makarandanectar, honey; nirbharamfull of; mukurayamirror; manaresembling; mridudelicate; gandaof the cheeks; mandalamthe orbs; mukhaface; pashkajamthe lotus; manasiheart, mind; memy; vijrimbhitamopen within.
mukulaya-mana-nayanambujam vibhor
murali-ninada-makaranda-nirbharam
mukurayamana-mridu-ganda-mandalam
mukha-pankajam manasi me vijrimbhitam
May the lotus of my Lord's face blossom within [the lake of] my mind. The eyes of that face resemble lotus buds, being half-closed, and the delicate mirrorlike orbs of its cheeks are puffed with the nectarous honey of the flute-sound.
Text 7kamaniyaenrapturing; kishoraadolescent; mugdhaartless; murtehthe figure; kalamedodies; venuflute; kvanitasounding; adritaworshiped; ananaface; indohthe moon; mamamy; vaciwords; vijrimbhitamlet there be expressex; murarehwho is irreproachable and very beautiful, or the enemy of the Mura demon; madhurimnahof the sweet beauty; kania small particle; ka apieven a particle; ka apiof a particle; ka apiof a particle.
kamaniya-kishora-mugdha-murteh
kala-venu-kvanitadritananendoh
mama vaci vijrimbhitam murarer
madhurimnah kani-kapi kapi kapi
Let my words express even a tiny particle of a particle of a particle of the luscious beauty of Murari, whose artless adolescent figure enraptures me, and whose moon-face is worshiped by the soft melodies of His flute.
Text 8madaof the impassioned; shikhandipeacock; shikhandathe feathers; vibhushanamdecorated; madanaCupid, or love; mantharalanguid; mugdhacharming, artless; mukhaface; ambujamlotus; vraja-vadhuthe wives of Vraja (the milkmaids); nayanafrom the eyes; ashjanacollyrium; rashjitamdecorated; vijayatamall glories; mamamy; vanmayaof words; jivitamthe life.
mada-shikhandi-shikhanda-vibhushanam
madana-manthara-mugdha-mukhambujam
vraja-vadhu-nayanashjana-rashjitam
vijayatam mama vanmaya-jivitam
All glories to [Krishna] the life of my words! The collyrium from the eyes of the young girls of Vraja decorates His charming lotus face, which is languid with love, and an impassioned peacock's feather adorns His head.
Text 9pallavalike twigs; arunareddish; panihands; pankajalotus; sangiin contact; venuflute; ravasound; akulamagitated; phullafully blossomed; patalablossom; patalithe patali flower; parivadireproach; padafeet; saroruhamlotus; ullasanjoyful; madhura-adharaof sweet lips; dyutithe glow; mashjariblossoms; sarasaamiable, luscious; ananamface; ballaviof the milkmaids; kucabreasts; kumbhapitcherllike; kunkumakunkuma powder; pankilammuddied up; prabhumthe Lord; ashrayeI take shelter.
pallavaruna-pani-pankaja-sangi-venu-ravakulam
phulla-patala-patali-parivadi-pada-saroruham
ullasan-madhuradhara-dyuti-mashjari-sarasananam
ballavi-kuca-kumbha-kunkuma-pankilam prabhum ashraye
I take shelter of the Lord [Krshna], who becomes agitated with passion when He hears the sound of His own flute, held in His lotus hands, which resemble newly sprouted reddish twigs. His lotus feet reproach fully blossomed patali flowers with their beauty, and His amiable face sends forth blossoms of brilliance from His delightfully sweet lips. He is smeared with the kunkuma powder from the milkmaids' pitcherlike breasts.
Text 10apangafrom the corners of the eyes; rekhabhihdirect glances; abhangurabhirunbroken; anangaCupid ("the bodiless one"); rekhadirect; rasawith emotion; rashjitabhihruddy; anukshanamat every moment; ballavaof the cowherd men; sundaribhihthe beauties (i.e., the milkmaids of Vraja); abhyarcyamanamwho is always worshiped; vibhumof the Lord; ashrayamahI take shelter.
apanga-rekhabhir abhangurabhir
ananga-rekha-rasa-rashjitabhih
anukshanam ballava-sundaribhir
abhyarcyamanam vibhum ashrayamah
I take shelter of my Lord [Krishna], whom the beautiful milkmaids worship at every moment with unbroken sidelong glances from eyes tinged red with passion.
Text 11hridayeto the heart; mamamy; hridyain the hearts; vibhramanamconfusions; hridayamknower of the hearts (of the milkmaids); harshaextreme pleasure; vishalawide open; lolawantonly restless; netramthe eyes; tarunama youth; vrajaof Vrndavana; balayoung; sundarinamof beautiful women; taralammoving to and fro, or the central gem of a necklace; kishcanainexpressible; dhamaeffulgence; sannidhattamcome near.
hridaye mama hridya-vibhramanam
hridayam harsha-vishala-lola-netram
tarunam vraja-bala-sundarinam
taralam kishcana dhama sannidhattam
Let that effulgent youth [Krishna] come near to my heart. His wantonly restless, wide-open eyes are full of joy, and, being fully aware of the hearts of the beautiful young girls of Vraja, He fills them with the fluttering confusions of love. ??He is fickle, yet He is like the central jewel in the necklace of the milkmaids.
Text 12nikhilaall; bhuvanathe worlds; lakshmibeauties (i.e., the mildmaids); nityaeternal; lilahpastimes; padabhyamhome; kamalalotus; vipinavithithickets or clusters; garvapride; sarvamall; kashabhyambreak down; pranamadthose who bow down (i.e., His devotees); abhayafearlessness; danagiving; praudhiassurance; gadhaexcessively; adritabhyamworshiped; kim apisomething in expressible, inexpressible bliss; vahatuattain; cetahmy mind; krishnaof Krishna; padathe feet; ambujabhyamlotus.
nikhila-bhuvana-lakshmi-nitya-lilaspadabhyam
kamala-vipina-vithi-garva-sarvam kashabhyam
pranamad-abhaya-dana-praudhi-gadhadritabhyam
kim api vahatu cetah krishna-padambujabhyam
Let my mind attain some inexpressible beatific bliss from [thinking of] Krishna's lotus feet, which are the home of the eternal pastimes of the most beautiful maidens in all the worlds, which destroy the pride of whole clusters of lotuses, and which are highly esteemed for their great eagerness in providing safety for the Lord's humble devotees.
Text 13pranayaby love (for Radha); parinatabhyambecome full, developed; shriof beauty; bharaexcessive; alambanabhyamthe abode; pratievery; padastep; lalitabhyamacquired charm and elegance; pratievery; ahanday; nutanabhyamfresh, novel; pratievery; muhuhmoment; adhikabhyammore and more; prasphuramsparkling; locanabhyamthe eyes; pravahatucontinue to attain (a place); hridayein hearts; nahof us; pranaof life; nathahthe Lord; kishorahthe fresh youth (Krishna).
pranaya-parinatabhyam shri-bharalambanabhyam
prati-pada-lalitabhyam pratyaham nutanabhyam
prati-muhur adhikabhyam prasphural-locanabhyam
pravahatu hridaye nah prana-nathah kishorah
May the Lord of our life, that young boy [Krishna], shine incessantly within our hearts. His eyes, full of love for Radha, are the abode of infinite beauty. Every day they appear newer and newer, at every step they increase their charm and elegance, and at every moment they sparkle more and more brilliantly.
Text 14madhuryaof sweetness; varidhiocean; madapassion; ambuwater; tarangawaves; bhangibreaking; shringarapassionate ecstasy; sankulitadistress; shitacools; kishoraof a youth; veshamthe appearance; amandavery mild; hasaby the smile; lalitasweetened, made charming; ananaface; candramoon; bimbamthe orb; anandabliss; samplavama flood; anualong; plavatammay float; manahmind; meof me.
madhurya-varidhi-madambu-taranga-bhangi-
shringara-sankulita-shita-kishora-vesham
amanda-hasa-lalitanana-candra-bimbam
ananda-samplavam anu plavatam mano me
May my mind float along in the flood of bliss emanating from Krishna's moonlike face, made charming by a very mild smile. Krishna has the appearance of a young boy, and, beautified by the waves of His passionate ecstasy breaking in the ocean of sweetness, He soothes all distress.
Text 15avyajaopen, not deceitful; mashjulalovely; mukhaface; ambujalotus; mugdhaamiable, charming, artless; bhavaihemotions, ecstasies; asvadymanaeagerly tasted; nijaHis own; venuflute; vinodaplaying; nadamsound; adridatammay it play; arunareddish; padafeet; saroruhabhyamby the lotus; ardremoistened; madiyamy; hridayein the heart; bhuvanathe universe; ardrammoistening; ojahforce (of the overflowing current of bliss emanating from Krishna's moonlike face).
avyaja-mashjula-mukhambuja-mugdha-bhavair
asvadyamana-nija-venu-vinoda-nadam
akridatam aruna-pada-saroruhabhyam
ardre madiya-hridaye bhuvanardram ojah
Let the force [of the flood of bliss emanating from Krishna's face], which saturates the whole universe, play within my heart, which is moistened by contact with Krishna's lotus feet, by the display of charming, artless emotions on His open, lovely lotus face, and by the melody of His flute, which is relished by Radha.
Text 16manijeweled; nupuraanklets; vacalamsound, tinkle; vandeI bow down; tadthose; caranamthe feet; vibhohof the Lord; lalitanidecorate; yadiyaniwhose; lakshmanithe marks (of the feet); vrajaof Vrindavana; vithishuthe paths.
mani-nupura-vacalam
vande tac caranam vibhoh
lalitani yadiyani
lakshmani vraja-vithishu
I bow down to the feet of Lord Krishna, whose jeweled anklets tinkle and whose footprints decorate the paths of Vraja.
Text 17mamain my; cetasimind; sphuratulet there by manifested; vallaviof the milkmaids; vibhohthe master; manijeweled; nupuraanklets; pranayiprovided with; mashjusweet; sishjitamjingling; kamalaof Kamala (Radha); vanecaralotusfilled ponds; kalindakanyakathe daughter of Mount Kalinda (i.e., the Yamuna River); kalahamsawhite swans; kanthain the throats; kalawarbling cries; kujitamelodious; adritamworshiped, accorded welcome.
mama cetasi sphuratu vallavi-vibhor
mani-nupura-pranayi mashju shishjitam
kamala-vanecara-kalinda-kanyaka-
kalahamsa-kantha-kala-kujitadritam
May the sweet jingling of the jewled anklets of Krishna, the master of the milkmaids, be manifest in my mind. Kamala's [Radha's] white swans swimming in the lotus-filled ponds of the Yamuna accord that sweet jingling a warm welcome with the melodious warbling from their throats.
Text 18tarunalike the sun; arunared; karunamayafull of compassion; vipulayatabroad, wide open; nayanameyes; kamalaRadha; kucabreasts; kalashipitcherlike; bharaheavy; vipulipressing; kritacaused; pulakamstanding of the hairs on end; muraliflute; ravasound; taraliloose, liquified; kritamade; muniof the sages; manasathe minds; malinamlotuses; mamamy; khelatuplay; madaintoxicated with glee; cetasimind; madhurasweet; adharamlips; amritam(filled with) nectar.
tarunaruna-karunamaya-vipulayata-nayanam
kamala-kuca-kalashi-bhara-vipuli-krita-pulakam
murali-rava-tarali-krita-muni-manasa-nalinam
mama khelatu mada-cetasi madhuradharam amritam
May Krishna's nectar-filled sweet lips play in my mind, intoxicated with delight. His broad eyes, reddish like the rising sun, are full of compassion, His hair is standing on end because of touching Kamala's [Radha's] heavy, pitcherlike breasts, and He has melted the lotuslike hearts of the sages with the sound of His flute.
Text 19amugdhamof the completely charming one; ardhahalf-closed; nayanaeyes; ambujalotus; cumbyamanaas if kissing; harshawith joy; akulaagitated; vraja-vadhuthe wives of Vraja (i.e., the milkmaids); madhurasweetly beautiful; ananafaces; indohmoon; arabdhacommencement; venuflute; ravamsounding; artaassumed; kishorayouth; murtehform; avirbhavantumay there appear; mamain my; cetasimind; ke apisome; bhavahecstatic states.
amugdham ardha-nayanambuja-cumbyamana-
harshakula-vraja-vadhu-madhurananendoh
arabdha-venu-ravam arta-kishora-murter
avirbhavantu mama cetasi ke 'pi bhavah
May there appear in my mind some of the ecstatic states of very charming Shri Krishna. As He glances at the milkmaids' sweet moonlike faces, agitating them with joy, He seems to be kissing them with His half-closed eyes. As He begins sounding His flute, He assumes the attitude of an adolescent youth.
Text 20kalasoft sound; kvanitasounding; kankanambracelets; karaby the hand; niruddhagrasped; pitayellow; ambaramcloth; klamafatigue; prashritadisheveled; kuntalamhair; galitaslips; barhapeacock; bhushamplume; vibhohof the Lord; punahagain; prakritinatures; capalamfickle; pranayiniof the beloved; bhujaby the arms; yantritamheld; mamamy; sphuratulet it manifest; manasein the mind; madanaamorous; keliplay, pastimes; shayyathe bed; utthitamrising.
kala-kvanita-kankanam kara-niruddha-pitambaram
klama-prashrita-kuntalam galita-barha-bhusham vibhoh
punah prakriti-capalam pranayini-bhuja-yantritam
mama sphuratu manase madana-keli-shayyotthitam
May there awaken in my mind a vision of the Lord arising from the bed of amorous play. The bracelets of Radha and Krishna tinkle softly, and Krishna's yellow cloth is grasped by Them both. Their hair is disheveled from fatigue, and Krishna's peacock plume slips from His hair. Again Their fickle, playful natures manifest, and at last Radha holds Krishna with Her arms.
Text 21stoka-stokadrop by drop; nirudhyamanaalthough held back, or as if held back; mridulasoftly, gently; prasyandioozes; mandagentle; smitamsmile; prematranscendental love; udbhedarising; nirargalauncheckable; prashrimarastreaming forth; pravyaktaevident; romahair standing on end; udgamamappearing; shrotumin order to hear; shrotrato the ear; manahthe mind; harampleasing; vrajavadhuthe wives of Vraja (i.e., the milkmaids); lilaplayful; mithahmutual; jalpitamtalks; mithyafalse; svapamsleep; upasmahewe worship; bhagavatahthe Lord; kridaniplayfully; milanclosed; drishahwith eyes.
stoka-stoka-nirudhyamana-mridula-prasyandi-manda-smitam
premodbheda-nirargala-prashrimara-pravyakta-romodgamam
shrotum shrotra-mano-haram vraja-vadhu-lila-mitho-jalpitam
mithya-svapam upasmahe bhagavatah kridani-milad-drishah
We worship Lord Krishna, who is mischievously keeping His eyes closed, pretending to sleep, in order to hear the milkmaids' playful talks, which are so pleasing to the ear and mind. Though Krishna is trying to restrain Himself, a gentle smile trickles from His lips drop by drop, and He cannot check the rising tide of love, which causes His hair to begin standing on end.
Text 22vicitradrawn decorations; patrawith leaves; ankurawith sprouts; shaliresplendent; balaof the young girl (Radha); stanagreasts; antaramfilled with memories; yamagoing; vanathe forest; antaraminside; vaor; apasyahaving disregarded; vrindavanathe forests of Vrindavana; padawhose feet; lasyamdancing, or beauty; upasyamobject of worship; anyamother; nanot; vilokayamahwe do see.
vicitra-patrankura-shali-bala-
stanantaram yama vanantaram va
apasya vrindavana-pada-lasyam
upasyam anyam na vilokayamah
We do not see any object of worship other than Lord Krishna, whether He is deeply in thought, remembering how He decorated the breasts of the resplendent young girl Radha with pictures drawn with leaves and sprouts, or whether He is wandering in Vrindavana Forest, which is adorned with the beauty of His dancidng feet.
Text 23sardhamalong with; samriddhaihfully endowed with musical embellishments; amritayamanaihlike nectar; atayamanaihpouring forth; muraliflute; ninadaihsound; murdhaas the head or king; abhishiktamuniversally acknowledged; madhurasweet; akritinamthose with forms; balamthe young boy (Krishna); kadawhen; namaif ever; vilokayishyeshall I see.
sardham samriddhair amritayamanair
atayamanair murali-ninadaih
murdhabhishiktam madhurakritinam
balam kada nama vilokayishye
When oh when shall I see that young boy Krishna, the unchallenged king of those who are exquisitely beautiful, and when shall I experience along with that vision the flooding nectar of His flute's sound, endowed with the topmost musical embellishments?
Text 24shishiricooling; kuruteperform; kadawhen; nuindeed; nahof us; shikhipeacock; picchaplumes; bharanahadorned; shishuhthe child (Krishna); drishohof our eyes; yugalamthe pair; vigalantrickling; madhuhoney; dravamild; smitaof the smile; mudragesture; mridunamade soft and gentle; mukhaface; indunamoonlike.
shishiri-kurute kada nu nah
shikhi-piccha-bharanah shishur drishoh
yugalam vigalan-madhu-drava-
smita-mudra-mriduna mukhenduna
When will that child [Krishna], adorned with peacock plumes, soothe and cool our eyes with a vision of His moonlike face, imbued with gentleness by the trickling honey of His tender smiles?
Text 25karunyafull of mercy; karburacolored with various tints; katakshafrom the corners of the eyes; nirikshanenawith glances; tarunyayouth; samvalitatouched; shaishavachildhood; vaibhavenawith the magnificence; apushnatanourishing; bhuvanamthe universe; adbhutaamazing; vibhramenawith playfulness; shrikrishnaof Krishna; candraO moon; shishiricool down; kuruplease (do); locanameyes; memy.
karunya-karbura-kataksha-nirikshanena
tarunya-samvalita-shaishava-vaibhavena
apushnata bhuvanam adbhuta-vibhramena
shri-krishna-candra shishiri-kuru locanam me
O moonlike Krishna, please soothe and cool my eyes with Your sidelong glances, tinged with mercy; with the magnificence of your childhood, touched by youth; and with Your wondrous playfulness, which nourishes the whole universe.
Text 26kadawhen; vaalas; kalindithe Yamuna; kuvalayablue lotus; dalapetals; shyamablue; taralahmoving to and fro; katakshasidelong glances; lakshyantemarked by; kim apiwonderful; karunamercy or grace; viciwaves; nicitahfull of; kadawhen; vaindeed; kandarpaof Cupid; pratibhatathe enemy (i.e., Shiva); jatamatted locks; candramoon; shishirahcooler; kam apiineffable; antahmy heart; toshamjoy; dadhatigive; muraliof the flute; keliplayful; ninadahnotes.
kada va kalindi-kuvalaya-dala-shyama-taralah
kataksha lakshyante kim api karuna-vici-nicitah
kada va kandarpa-pratibhata-jata-candra-shishirah
kam apy antas tosham dadhati murali-keli-ninadah
When will Krishna cast upon me His sidelong glances, which are as dark blue as the blue lotuses growing in the Yamuna and tremulous with waves of mercy? And when will my heart find ineffable joy in the playful notes of His flute, which are more cooling than the moon held on the head of Shiva, Cupid's enemy?
Text 27adhiramfickle; alokitamglances; ardratender, witty ("moist"); jalpitamtalking; gatamgait; caand; gambhiraprofound swell; vilasapassion; mantharamslowness; amandamfast, deep, eager; alingitamembrace; akuladistracting, agitating; unmadaintolicating; smitamsmile; caand; teYour; nathaO Lord; vadantidescribing; gopikahthe milkmaids.
adhiram alokitam ardra-jalpitam
gatam ca gambhira-vilasa-mantharam
amandam alingitam akulonmada-
smitam ca te natha vadanti gopikah
O Lord, the milkmaids are describing your fickle glances, your tender, witty talking, Your slow gait, made graceful by the swell of deep passion, Your eager embraces, and Your distracting, agitating, intoxicating smile.
Text 28astokacontinuous; smitasmilings; bharambearing; ayatayatalong and wide; akshameyes; nihsheshatightly, completely; stanabreasts; mriditam-embraced; vraja-of Vraja; anganabhih-by the milkmaids of Vraja; nihsima-boundless; stabakita-cluster of blossoms; nila-blue; kanti-of effulgence; dharam-diffusing a flood; drshyasam-may I see; tribhuvana-in the three worlds; sundaram-most magnificently beautiful; mahah-the splendor; te-of You.
astoka-smita-bharam ayatayataksham
nihshesha-stana-mriditam vrajanganabhih
nihsima-stabakita-nila-kanti-dharam
drishyasam tribhuvana-sundaram mahas te
[OLord], please let me see Your bodily spendor, which is the most magnificently beautiful in all the three worlds, which bears Your continuous smiles and Your long, wide eyes, which is tightly embraced by the milkmaids of Vraja to their breasts, and which diffuses an endless flood of bluish effulgence, like clusters of blossoms.
Text 29mayito me; prasadammercy; madhuraihcharming; katakshaihwith sidelong glances; vamshiof the flute; ninadathe sounds; anucaraihaccompanying, moving with; vidhehiplease grant me; tvayiby You; prasanneblessed; kim ihawhat (need); aparaihother, else; nahfor us; tvayiby You; aprasannenot blessed; kim ihawhat (use); aparaihother, else; nahfor us.
mayi prasadam madhuraih katakshair
vamshi-ninadanucarair vidhehi
tvayi prasanne kim iha 'parair nas
tvayy aprasanne kim iha 'parair nah
O Lord, please show me Your mercy by casting upon me Your charming sidelong glances, moving to the accompaniment of Your flute-song. If I have Your blessings, what use are others'? And if I'm without Your blessings, what use are others'?
Text 30nibaddhafixed; murdhaon the head; ashjalihfolded palms; eshathis one (I); yaceprays; nirandhragapless (constant); dainyapitiable misery (i.e., pain of separation from Krishna); unnatiincreasing; muktaopened; kanthahthroat; dayaof mercy; nidheOcean; devaO Lord; bhavadYour; katakshasidelong glance; dakshinyakindness; leshenaa drop; sakritonce; nishishcaanoint.
nibaddha-murdhashjalir esha yace
nirandhra-dainyonnati-mukta-kanthah
daya-nidhe deva bhavat-kataksha-
dakshinya-leshena sakrin nishishca
I fix my folded palms upon my head and, given voice by my increasing, ceaseless, pitiable misery, pray, "O Lord, O ocean of mercy, please anoint me just once with a drop of kindness from Your sidelong glance."
Text 31picchapeacock feather; avatamsacrown; racanaadorned; ucitadelightful; keshahair; pashemass; pinaplump; stani-those who have (plump) breasts (i.e., the milkmaids); nayana-by the eyes; pankaja-lotus; pujaniye-worshiped; candra-moon; aravinda-lotus; vijaya-defeating; udyata-begun; vaktra-face; bimbe-orb; capalyam-restive; eti-have become; nayanam-eyes; tava-Your; shaishave-childlike form; nah-of us.
picchavatamsa-racanocita-kesha-pashe
pina-stani-nayana-pankaja-pujaniye
candraravinda-vijayodyata-vaktra-bimbe
capalyam eti nayanam tava shaishave nah
O Lord, our eyes have become restless to see Your childlike form, with its clustered locks delightfully adorned with a peacock feather. That form, which is worshiped by the buxom milkmaids' lotus eyes, possesses a face that has begun defeating the beauty of the moon and the lotus.
Text 32*tvatYour; shaishavamearly age; tribhuvanawithin the three worlds; adbhutamwonderful; itithus; avehiknow; matcapalamMy unsteadiness; caand; tavaof YOu; vaor; mamaof Me; vaor; adhigamyamto be understood; tatthat; kimwhat; karomiI do; viralamin solitude; murali-valasiOplayer of the flute; mugdhamattractive; mukha-ambujamlotuslike face; udikshitumto see sufficiently; ikshanabhyam-by the eyes.
tvac-chaishavam tri-bhuvanadbhutam ity avehi
mac-capalam ca tava va mama vadhigamyam
tat kim karomi viralam murali-vilasi
mugdham mukhambujam udikshitum ikshanabhyam
O Krishna, O flute-player, the sweetness of Your early age is wonderful within these three worlds. You know My unsteadiness, and I know Yours. No one else knows about this. I want to see Your beautiful, attractive face somewhere in a solitary place, but how can this be accomplished?
Text 33paryacitaabundantly full of; amritanectar; rasanimellows, feelings of love; padaarthawitty meanings; bhangiarray, waves; valgunivery pleasant; valgitawith dancing; vishalawide; vilocananieyes; balyato boyishness; adhikaninatural; madaimpassioned; vallavaof the cowherd men; bhavinibhihwives; bhavethe state of being, heart; luthantiexhilarate, stir; sukritamthe lucky, the good; tavaYour; jalpitaniverbal duels, talks.
paryacitamrita-rasani padartha-bhangi-
valguni valgita-vishala-vilocanani
balyadhikani mada-vallava-bhavinibhir
bhave luthanti sukritam tava jalpitani
O Krishna, Your verbal duels with the impassioned, vivacious milkmaids exhilarate the hearts of the fortunate. These talks are filled with the nectar of the exchanges of love, rendered very pleasant by waves of witty meanings, imbued with Your natural boyishness, and punctuated by the movements of Your wide, dancing eyes.
Text 34punahagain; prasannaspotless; indumoon; mukhenaof the face; tejasaeffulgence; purahbefore me; avatirnasyaappearing; kripamercy; mahagreat; ambudhehocean; tadthat; evacertainly; lila(expressive of) pastimes; muraliflute; ravasound; amritamnectar; samadhimeditation, or great disease; vighnayainterrupt, or remove; kadawhen; nucertainly, indeed; meof me; bhavetwill it.
punah prasannendu-mukhena tejasa
puro 'vatirnasya kripa-mahambudheh
tad eva lila-murali-ravamritam
samadhi-vighnaya kada nu me bhavet
Oh, when will Krishna, the great ocean of mercy, appear before me again with His spotless, effulgent moon-face? And when will the nectarous sound of His flute, expressive of His pastimes, remove my great disease? [or, "interrupt my deep meditation?"]
Text 35balenatender; mugdhaartless, charming; capalenafickle; viloketenaglances; manin my; manasemind; kim apiindescribable; capalamunsteadiness, agitation; udvahantamproduces; lolenarestless, longing; locanato the eyes; rasayanamgiving pleasure; ikshanenawith the eyes; lilaplayful; kishoramadolescent (Krishna); upaguhitumembrace; utsukahvery eager; asmiI am.
balena mugdha-capalena vilokitena
man-manase kim api capalam udvahantam
lolena locana-rasayanam ikshanena
lila-kishoram upaguhitum utsuko 'smi
I am very eager to embrace that playful young boy Krishna with my restless, longing eyes. He is delightful to see, and with His tender, artless, darting glances He fills my mind with an indescribable agitation.
Text 36adhirarestless; bimbared, like a bimba fruit; adharalips; vibhramenasportive movements; harshaglee, joy; ardrafull of feeling; venuflute; svarasound; sampadaexcellence, glory, abundance; caand; anena kenapiother such things; manahthe mind; harenastealing away (i.e., very attractive); ha hantaalas, alas; ha hantaalas, alas; manahmind; dunoshiYou are tormenting.
adhirabimbadhara-vibhramena
harshardra-venu-svara-sampada ca
anena kenapi mono-harena
ha hanta ha hanta mano dunoshi
O Krishna, the playful movements of Your restless red lips, the flood of Your joyous flute sounds, and other such enchantments of Yours are, alas, alas, tormenting me!
Text 37yavanuntil; nanot; meof me; nikhilaall; marmavital, tender parts; dridhaviolently; abhighatamstriking; nihsandhitight; bandhanambonds, tendons or joints; upaitiarises, comes about; nanot; kah apisome kind of; tapahtorment; tavadtill then; vibhohO Lord; bhavatumay You; tavakaYour; vaktraface; candramoon; candratapaawaning; dvigunitatwofold; mamamy; cittaof consciousness; dharacurrent.
yavan na me mikhila-marma-dridhabhigatam
nihsandhi-bandhanam upaiti na ko 'pi tapah
tavad vibho bhavatu tavaka-vaktra-candra-
candratapa-dvigunita mama citta-dhara
O Lord, until some terminal disease comes to strike violently at my vital parts and cripple my limbs and joints, may the moon of Your face by the double-thick awning for the current of my consciousness [against the burning heat of separation].
Text 38yavatuntil; nanot; memy; naraof man; dashastage; dashamitenth ("the tenth stage of man," death); kutah apisomehow; randhradthrough some flaw; upaitiattains; timiriin darkness; kritaproducing; sarvaall; bhavastates of existence, or senses; lavanyaof beauty; kelios pastimes; sadanamabode; tavaYour; tavattill then; evacertainly; lakshyasamseen, observed (by me); utkvanitahigh sounding; venuflute; mukha-indu-face like the moon; bimbam-orb.
yavan na me nara-dasha dashami kuto 'pi
randhrad upaiti timiri-krita-sarva-bhava
lavanya-keli-sadanam tava tavad eva
lakshyasam utkvanita-venu mukhendu-bimbam
Till the tenth stage of man (death) comes upon me through some physical defect, enveloping me in total darkness, let me ever see the orb of Your moon-face, which is the abode of both the pastimes of beauty and Your high-sounding flute.
Text 39alolarolling; locanaeyes; vilokitathe glance; keliplayful; dharawaves; nirajitailluminated; agracaranaihthe forefeet; karunaof mercy; amburashehthe ocean (Krishna); ardraniwetted or sweetened; venuflute; ninadaihsound; pratinadaresonances; puraihfull of; adarnaear; yamiI give; manibejeweled; nupuraanklets; sishjitanitilnkling.
alola-locana-vilokita-keli-dhara-
nirajitagra-caranaih karunamburasheh
ardrani venu-ninadaih pratinada-purair
akarna-yami mani-nupura-sishjitani
My ear catches the tinkling of the bejewelsed anklets of Krishna, the ocean of mercy. That tinkling is sweetened by His effulgent forefeet, which are receiving waves of playful glances from His rolling eyes, and by the flooding resonances of His flute-song.
Text 40*he devaO lord; he dayitaO most dear one; he bhuvanaekabandhoO only friend of the universe; he krishnaO Lord Krishna; he capalaO restless one; he karunaekasindhoO only ocean of mercy; he nathaO my Lord; he ramanaO my enjoyer; he nayanaabhiramaOmost beautiful to my eyes; ha haalas, alas; kadawhen; nucertainly; bhavitasiwill You be; padamthe dwelling place; drishoh meof my vision.
he deva he dayita he bhuvanaika-bandho
he Krishna he capala he darunaika-sindho
he natha he ramana he nayanabhirama
ha ha kada nu bhavitasi padam drishor me
O my Lord! O dearest one! O only friend of the universe! O Krishna, O restless one, O only ocean of mercy! O my Lord, O my enjoyer, O beloved to my eyes! Alas, when will YOu again be visible to me?
Text 41*amuniall those; adhanyaniinauspicious; dinaantaraniother days; hareO may Lord; tvatof You; alokanamseeing; antarenawithout; anathabandhoOfriend of the helpless; karunaikasindhoO only ocean of mercy; ha hantaalas, alas; ha hantaalas, alas; kathamhow; nayamishall I pass.
amuny adhanyani dinantarani
hare tvad-alokanam antarena
anartha-bandho karunaika-sindho
ha hanta ha hanta katham nayami
O my Lord, O Supreme Personality of Godhead, O friend of the helpless! You are the only ocean of mercy! Because I have not met You, My inauspicious days and nights have ecome unbearable. I do not know how I shall pass the time.
Text 42*kimwhat; ihahere; krinumahshall I do; kasyato whom; brumahshall I speak; kritamwhat is done; kritamdone; ashayain the hope; kathayataplease speak; kathamwords; anyamother; dhanyamauspicious; ahoalas; hridayewithin My heart; shayahlying; madhuramadhurasweeter than sweetness; smerasmiling; akarewhose form; manahnayanato the mind and eyes; utsavewho gives pleasure; kripanakripanathe best of misers; krishnefor Krishna; trishnathirst; ciramat every moment; bataalas; lambateis increasing.
kim iha krinumah kasya brumah kritam kritam ashaya
kathayata katham anyam dhanyam aho hridaye shayah
madhura-madhura-smerakare mano-nayanotsave
kripana-kripana krishne trishna ciram bata lambate
Alas, what shall I do? To whom shall I speak? Let whatever I have done in hopes of meeting Krishna be finished now. Please say something auspicious, but do not speak about Krishna. Alas, Krishna is lying within My heart like Cupid; therefore how can I possibly give up talking of Him? I cannot forget Krishna, whose smile is sweeter than sweetness itself and who gives pleasure to my mind and eyes. Alas, my great thirst for Krishna is increasing moment by moment!
Text 43abhyamfar away; vilocanabhyamthe sight; amburuhalotus; vilocanamwith eyes; balamyoung boy (Krishna); dvabhyamdoubly far away; apieven; parirabdhumembracing; durefar away; mamamy; hantaalas; daivaluck; samagrithe entirety.
abhyam vilocanabhyam
amburuha-vilocanam balam
dvabhyam api parirabdhum
dure mama hanta daiva-samagri
Alas! For me, a glimpse of that young boy with lotus eyes is far away-doubly so His embraces. Alas, I am completely unlucky!
Text 44ashrantaalways; smitamsmiling; aruna-aruna-very red; adhara-oshtham-upper and lower lips; harisa-with jubilation; ardra-moistened; dviguna-doubly; manojsha-charming; venu-flute; gitam-song; vibhramya-wandering; dvipula-very wide; vilocana-eyes; ardha-half-closed; mugdham-very charming, artless; vikshishye-I shall see; tava-Your; vadana-face; ambujam-lotus; kada-when; nu-alas, oh.
ashranta-smitam arunarunadharoshtham
harshardra-dviguna-manojsha-venu-gitam
vibhramya-dvipula-vilocanardha-mugdham
vikshishye tava vadanambujam kada nu
O Krishna! When oh when shall I see Your lotus face, with its deep red lips, its constant smiling, its very charming flute-song saturated with jubilation, and its delightful, half-closed eyes that sometimes open very wide and wander here and there?
Text 45lilayitabhyamplayful; rasawith mellows, with feelings of love; shitalabhyamcooling, soothing; nilablue (at the irises); arunabhyamreddish (at the corners); nayanaeyes; ambujabhyamlotus; alokayedlook upon; adbhutawonderful; vibhramabhyamrolling, moving, dancing; kale-the time; kada-when; karunikah-kind, merciful; kishorah-adolescent (Krishna).
lilayitabhyam rasa-shitalabhyam
nilarunabhyam nayanambujabhyam
alokayed adbhuta-vibhramabhyam
kale kada karunikah kishorah
When will the time come when that merciful boy Krishna will look upon me with His playful lotus eyes, which are soothing and cooling with loving emotion, reddish at the corners and dark bluish at the irises, and wonderfully rolling and dancing?
Text 46bahulathick; cikuralocks; bharamhaving a large quantity; baddhatied; picchapeacock feather; avatamsamadorned; capalacapalavery unsteady, quickly moving; netrameyes; carufascinating, lovely; bimbared (like bimba fruits); adharaoshthamupper and lower lips; madhurasweet; mridulagentle; hasamlaughter; mandaraMount Mandara; uddharalifting; lilampastime; mrigayatisearching for; nayanameyes; meof me; mugdhaenchanting, artless; veshamappearance; murarehMurari.
bahula-cikura-bharam baddha-picchavatamsam
capala-capala-netram caru-bimbadharoshttham
madhura-mridula-hasam mandaroddhara-lilam
mrigayati nayanam me mugdha-vesham murareh
My eyes search for that enchantingly adorned one, Murari, whose thick locks bear a peacock plume, and whose gaze darts here and there very quickly. His lovely lips are red like bimba fruits, and with His sweet, gentle laughter he seems to be churning [the ocean of my heart] with Mount Mandara.
Text 47bahulathick, dense; jaladaclouds; cchayaeffulgence; coramstolen; vilasaplaying; bharamuch; alasamlanguid; madaimpassioned; shikhipeacock; sikhafeathers; lilaplayful; uttamsamcrest; manojshafascinating; mukhaface; ambujamlotus; kam apisomeone; kamalaRadha; apangasidelong glances; udagraupwardpointing; prasangalong contact; jadamstunned; jagatthe universe; madhurimasweetness; paripakaperfection; udrekamexcess; vayamwe; mrigayamahesearch for.
bahula-jalada-cchaya-coram vilasa-bharalasam
mada-shikhi-sikha-lilottamsam manojsha-mukhambhjam
kam api kamalapangodagra-prasanga-jadam jagan-
madhurima-paripakodrekam vayam mrigayamahe
We are searching for that person who has stolen the effulgence of thick clouds, who has grown a bit languid from playing so much, who wears a crest made from the playful feathers of an impassioned peacock, whose lotus face is so fascinating, who has become stunned by long and close contact with the upward-pointing sidelong glances of Kamala (Radha), and who is the very overabundance of perfection of all the sweet beauty in the universe.
Text 48paramrshyamsought for; durefurther away; pathi pathi(further and further) along the path; muninamof the sages; vrajaof Vraja; vadhuthe wives (i.e., the milkmaids); drishato the eyes; drishyamvisible; shashvatalways; tribhuvanain all three worlds; manahminds; haristealing (i.e., enchanting); vadanamface; anamrishyamnot found or described; vacain words; muniof sages (like Vyasa, etc.); samudayanammultitude; apiindeed; kadawhen; daridrishyeI shall see; devamthat God; daraa little; dalitaopened; nilotpalablue lotus; rucimluster.
paramrshyam dure pathi pathi muninam vraja-vadhu-
drisha drishyam shashvat tribhuvana-mano-hari-vadanam
anamrishyam vaca muni-samudayanam api kada
daridrishye devam dara-dalita-nilotpala-rucim
When shall I see to my hearts content my Lord (Krishna), for whom the sages must always search further along the path, but whose face, which enchants all the three worlds, is always visible to the eyes of the milkmaids of Vraja? Wlhen shall I see Him, whose luster resembles a slightly open blue lotus bud, and who is always beyond the reach of the words of the great sages like Vyasa?
Text 49lilasportive; ananaface; ambujamlotus; adhiramfickle; udikshamanamlooking out; narmaniamorous joking; venuflute; vivareshuholes; niveshayantamreveals; dolayamanarolling; devamthe Lord (Krishna); kadawhen; nuindeed; dayitammy darling; vyatilokayishyeI shall see.
lilananambujam adhiram udikshamanam
narmani venu-vivareshu niveshayantam
dolayamana-nayanam nayanabhiramam
devam kada nu dayitam vyatilokayishye
When shall I see my darling Lord (Krishna), who is so fickle yet so delightful to my eyes? His eyes are rolling, and as He looks out from His sportive lotus face He sends a song of loving jokes through the holes of His flute.
Text 50lagnamclings; muhurconstantly, again and again; manasimind; lampatadebauchee; sampradayatradition; lekhadrawings; avalehinifond (of tasting dainties); rasajshathose knowledgeable of the taste; manojshaenraptures; veshamappearance; rajyanreddened; mridugentle; smitasmile; mriduullasitasoftly glowing, or kunda flowers; adharaamshuliprays, or teeth; rakaindufull moon; lalitacherished; mukhainduface like a moon; mukundaof Mukunda; balyamadolescent loveliness.
lagnam muhur manasi lampata-sampradaya-
lekhavalehini rasajsha-manojsha-vesham
rajyan-mridu-smita-mridullasitadharamshu
rakendu-lalita-mukhendu mukunda-balyam
The adolescent loveliness of Mukunda, whose appearance enraptures the conoisseurs, clings to my mind, which is always fond of drawings from the libertine tradition. His moon-face is cherished by the moon itself, and the softly glowing rays of his lips redden His gentle smile [or, His kunda-flower-like teeth are reddened by the effulgence of His gentle smile].
Text 51ahimakarathe sun; kararays; nikaramass; mridugently; mriditadeveloping; lakshmibeauty; sarasatarawith much taste, luscious; sarasiruhalotuses; sadrisharesemble; drishieyes; devemy Lord; vrajayuvatiVrajas young girls (i.e., the milkmaids); ratismorous; kalahaquarrels; vijayitriumph; nijaHis own; lilasports; madaexhilarated; muditadelighted; vadanaface; shashimoon; madhurimani-sweet beauty; liye-I am absorbed.
ahimakara-kara-nikara-mridu-mridita-lakshmi-
sarasatara-sarasiruha-sadrisha-drishi deve
vraja-yuvati-rati-kalaha-vijayi-nija-lila-
mada-mudita-vadana-shashi-madhurimani liye
I am absorbed in contemplating my Lord, whose eyes resemble luscious lotuses gently developing their beauty under the rays of the sun, and whose moon-face is full of beauty, being exhilarated with delight at His having defeated the milkmaids in the lovers' quarrels.
Text 52karahands; kamalalotus; dalapetals (i.e., petallike fingers); kalitaheld; lalitataravery melodious; vamshiof the flute; kalawarbling; ninadasounds; galadoozing; amritaof nectar; ghanadeep; sarasilake; devemy Lord; sahajanatural; rasaof mellow, of tastiness of love; bharagreat quantity; bharitafilled with; daragentle, slight; hasitalaughter; vithiseries; satataconstantly; vahadbearing; adharalips; manirugylike; madhurimanisweetness, sweet beauty; liyeI am absorbed.
kara-kamala-dala-kalita-lalitatara-vamshi-
kala-ninada-galad-amrita-ghana-sarasi deve
sahaja-rasa-bhara-bharita-dara-hasita-vithi-
satata-vahad-adhara-mani-madhurimani liye
I am lost in thoughts of my Lord, who is a deep lake of nectar trickling forth as the very melodious warbling of His flute, which He holds with His lotus-petallike fingers. I am absorbed in thoughts of the sweetness of His ruby-red lips, which bear a constant series of tender laughs filled with an abundance of His innate loving mellows.
Text 53kusumasharahe who shoots flower arrows (i.e., Cupid); sharaarrows; samarain the battle; kupitaprovoked; madaardent; gopithe milkmaids; kucabreasts; kalashajarlike; ghushrinasandalwood; rasapaste; lasadshines; urasichest; devemy Lord; madaamorous; muditadelightful; mridugentle; hasitasmile; mushitastolen; shashimoon; shobhasplendor; muhuhat every moment; adhikaincreasing; mukhaface; kamalalotus; madhurimanisweet beauty; liyeI am absorbed.
kusumashara-shara-samara-kupita-mada-gopi-
kuca-kalasha-ghushrina-rasa-lasad-urasi deve
mada-mudita-mridu-hasita-mushita-shashi-shobha-
muhur-adhika-mukha-kamala-madhurimani liye
I am absorbed in thinking of my Lord. His chest shines with the sandalwood paste from the pitcherlike breasts of the ardent milkmaids, who have been incited to amorous battle by Cupid's flower arrows, and the sweet beauty of His lotus face is magnified at every moment by His gentle smile, which is full of passionate delight and which has stolen the splendor of the moon.
Text 54anamramcurved; asitadark; bhruvoheyebrows; upacitamfurnished abundantly with; akshinathick; pakshmaeyelashes; ankureshulike sprouts; alolamrolling; anuraginohpassionate; nayanayoheyes; ardramfull of feeling; mridaugentle; jalpitespeech; atamramvery red; adharaof the lips; amritenectar; madakalamsoft, slurred; amlanaclear; vamshiof the flute; svaneshudeep notes; ashastedesires; mamamy; locanameye; vrajashishohVraja's child (Krishna); murtimthe form; jagatthe universe; mohinimenchanter.
anamram asita-bhruvor upacitam akshina-pakshmankureshv
alolam anuraginor nayanayor ardram mridau jalpite
atamram adharamrite madakalam amlana-vamshi-svaneshv
ashaste mama locanam vraja-shishor murtim jagan-mohinim
My eye desires to see the form of the young child of Vraja, who enchants the whole universe. His dark eyebrows are curved, His blossoming eyelashes quite thick, His rolling eyes full of passion, and His gentle speech saturated with feeling. His nectarous lips are very red, and He sounds low, clear, soft notes on His flute.
Text 55tatthat; kaishoramadolescence, boyishness; tatthat; caand; vaktraaravindamface like a lotus; tatthat; karunyamcompassion, tenderness; tethose; caand; lilaplayful; katakshahsidelong glances; tatthat; saundaryambeauty; saof His; caand; mandamild; smitasmile; shrihloveliness; satyamtruly; satyamtruly; durlabhamhard to find; daivateamong the demigods; apieven.
tat kaishoram tac ca vaktraravindam
tat karunyam te ca lila-katakshah
tat saundaryam sa ca manda-smita-shrih
satyam satyam durlabham daivate 'pi
Truly, truly, even among the demigods it would be hard to find such beauty, such sweet adolescence, such a lotus face, such tender compassion, such playful, sidelong glances, or such lovely, mild smiling as we find in Krishna.
Text 56vishvaall, every one of; upaplavaafflictions; shamanarelieve; ekaone, only; baddhafixed; dikshamvow, or purpose; vishvasawith faith; stabakitablossoming with; cetasamhearts; jananampeople; prashyamabright bluish; pratinavanewer and newer; kantiglow; kandalacheeks; ardrammoist, fresh; pashyamahwe see; pathi pathion every path, in every direction; shaishavamthe childlike form; murarehof Murari.
vishvopaplava-shamanaika-baddha-diksham
vishvasa-stabakita-cetasam jananam
prashyama-pratinava-kanti-kandalardram
pashyamah pathi pathi shaishavam murareh
On every path we see the childlike form of Murari, whose one fixed vow is to relieve all the afflictions of the people whose hearts are blossoming with faith in Him. His soft, bright bluish cheeks glow with ever new effulgence.
Text 57maulihhead; candrakapeacock feather; bhushanoadorned; marakataemerald; stambhathan a column; abhiramammore captivating; vapuhbody; vaktramface; citrawonderfully; vimugdhavery fascinating, very artless; hasasmiles; madhuramsweet; baleO girlfriend; vilolerolling; drishaueyes; vacahwords; shaishavainnate to adolescence; shitalacooling; madain rut; gajaelephant; shlaghyapraised; vilasagraceful; sthitihnature; mandamslowly; mandamslowly; ayeoh; ka esawho is this, who is He; mathuraMathura; vithimthe way to; itahalong; gahatecoming.
maulish candraka-bhushano marakata-stambhabhiramam
vaktram citra-vimugdha-hasa-mudhuram bale vilole drishau
vacah shaishava-shitala mada-gaja-shlaghya vilasa-sthitir
mandam mandam aye ka esha mathura-vithim ito gahate
O girlfriend, who is this slowly coming along the path to Mathura? His head is adorned with a peacock feather, and His body is more captivating than an emerald column. His eyes are rolling, and His face is beautified by the sweetness of His wonderfully fascinating smiles. His words, with their natural boyishness, are very soothing, and His natural grace would win praise from an elephant in rut.
Text 58padaufeet; vadain a contest; vinirjitacompletely defeated; ambujavanaua cluster of lotuses (on a pond); padmalayaLakshmi, who rests on a lotus; alambitautaken shelter; panihands; venuflute; vinodanaplaying; pranayinauexpressing love; paryaptaseats; shilpaartistic; shriyaubeauty; bahuarms; daurhridaof the object of desire; bhajanamvessel; mrigadrishamthe doeeyed (milkmaids); madhuryasweetness; dharaflood; kiraufiffusing; vakramface; vakvishayawords' scope (ability to describe); atilanghitambeyond; ahooh; balamin the form of an adolescent youth; kimwhat; etatthis; mahahluster.
padau vada-vinirjitambuja-vanau padmalayalambitau
pani venu-vinodana-pranayinau paryapta-shilpa-shriyau
bahu daurhrida-bhajanam mriga-drisham madhurya-dhara-kirau
vaktram vag-vishayatilanghitam aho balam kim etan mahah
Oh, what is this luster in the form of a young boy! His feet, having in a contest totally conquered clusters of lotuses, are the shelter for Lakshmi-devi. His hands, which express His love while playing the flute, are seats of artistic beauty. His arms, diffusing a flood of swetness, are the vessel of desire's fulfillment for the doe-eyed milkmaids. And His face-ah, His fae is beyond words.
Text 59etatthis (face of Krishna's); namaindeed; vibhushanamadorned; bahumatamsufficiently, abundantaly; veshayaornamentation; sheshaihfurther (ornamentation); alamno need; vaktramface; dvitritwo or three; visheshaspecial; kantiglow; lahariwaves; vinyasaarrangement; dhanyamaking lovely; adharamlips; shilpaihwealth of artistic attributes; alpadhiyam(those of) little understanding; agamyanot comprehended; vibhavaihmanifestations; shringaraamorous; bhangigestures; mayamfull of; citramwonderful; citramamazing; ahooh; vicitramso amazidng; aha hooh, oh; citarmvery wonderful; vicitramvery amazing; mahaluster.
etan nama vibhushanam bahumatam veshaya sheshair alam
vaktram dvi-tri-vishesha-kanti-lahari-vinyasa-dhanyadharam
shilpair alpa-dhiyam agamya-vibhavaih shringara-bhangi-mayam
citram citram aho vicitram aha ho citram vicitram mahah
Indeed, His face, abundantly adorned with lovely lips that possesses two or three specially arranged waves of luster, needs no other ornament. The wealth of His artistic attributes and amorous gestures are beyond the understanding of fools. Oh, oh, oh, how wonderful, how amazidng, how every, very wonderfully amazing is this splendor [in the form of the young boy Krishna]!
Text 60agrebefore me; samagrayatireveals to thefullest extent; kam apiindescribable; kelisportive; lakshmimbeauty; anyasuother, all; dikshuin directions; apieven; vilocanameye; evaindeed; shakshiwitness; ha hantaalas, alas; hastaof my hands; pathathe path; durambeyond; ahooh; kimwhat; etad(is) this; ashalongedfor; kishoramayamfilled with youth; ambaO mother; jagatworlds; trayamthree; memy.
agre samagrayati kam api keli-lakshmim
anyasu dikshv api vilocanam eva sakshi
ha hanta hasta-patha-duram aho kim etad
asha-kishoramayam amba jagat-trayam me
Oh, what an ineffable sportive beauty Krishna has fully revealed before me! In all directions my eye witnesses this beauty. But alas, alas, He is beyond my grasp! O mother, the three worlds are filled with my longed-for youth, Krishna!
Text 61cikuramlocks of hair; bahulamthick; viralamseparated; bhramaram(like rows of) bees; mridulammild; vacanamwords; vipulambig; nayanameyes; adharamlips; madhuramsweet; vadanamface; madhuramsweetly beautiful; capalamfickle; caritamdisposition, activities; caand; kadawhen (shall I); nuindeed; vibhohof my Lord.
cikuram bahulam viralam bhramaram
mrdulam vacanam vipulam nayanam
adharam madhuram vadanam madhuram
capalam caritam ca kada nu vibhoh
Oh, when [shall I again fasten into a top-know] my Lord's thick locks, [lying] like separate rows of bees [on His shoulders]? When [shall I hear] His mild words, [see] His large eyes, [kiss] His sweet lips, [see] His sweetly beautiful face, and [experience] His fickle nature?
Text 62paripalayaprotect; nahus; kripalayeO abode of mercy; itithus (saying); asakritrepeated; kranditamcries; artaof the distressed; bandhavahfriend; muraliflute; mridulamild; svanasound; antarewithin, surrounded by; vibhuhthe Lord; akarnayitahear; kadawhen; nuindeed; nahof us.
paripalaya nah kripalaye 'ty
asakrit kranditam arta-bandhavah
murali-mridula-svanantare
vibhur akarnayita kada nu nah
If the Lord, the friend of the distressed, is surrounded by the beguiling wound of His flute, when will He be able to hear us repeatedly crying out, "O abode of mercy, please protect us!"
Text 63kadawhen; nuindeed; kasyamwhat; nuindeed; vipaddangerous; dashayamcircumstances; kaishoraof youth; gandhihthe fragrance; karunamercy; ambudhihocean; alokayishyanwill look at; vishayian object of attention; karotihaving been made.
kada nu kasyam nu vipad-dashayam
kaishora-gandhih karunambudhir nah
vilocanabhyam vipulayatabhyam
alokayishyan vishayi-karoti
Krishna, an ocean of mercy, bears the fragrance of fresh youth. When oh when will some danger to me focus His attention so that He looks upon me with His wide eyes?
Text 64madhuramsweet; adharalips; bimbelike bimba fruit; mashjulamcharming; mandamild; hasesmile; shishiramsoothing; amritanectarous; nadawords, voice; shitalamcooling; drishti pateglances; vipulamlarge; arunareddish like dawn; netreeyes; vishrutamfamous; venunadeflutesong; marakataof sapphire (? emerald); manijewel; nilamdeep blue color; balam-boy (Krishna); alokaye-I shall see; nu-oh.
madhuram adhara-bimbe mashjulam manda-hase
shishiram amrita-nade shitalam drishti-pate
vipulam aruna-netre vishrutam venu-nade
marakata-mani-nilam balam alokaye nu
Oh, that I may see that young boy, who has a complexion as deep blue as a sapphire; sweet lips like bimba fruit; charming, mild smiling; soothing, nectarous words; cooling glances; and large, dawn-red eyes, and who is famous for His flute-song.
Text 65madhuryadsweeter than; apieven; madhuramsweetness; manmathaCupid; tatasyathe father; kim apiineffable; kaishoramadolescence; capalyadmore fickle than; apieven; capalamfickleness; cetahmy heart; bataoh, alas; haratisteals; hantaalas; kimwhat; kurmahshould I do.
madhuryad api madhuram
manmatha-tatasya kim api kaishoram
capalyad api capalam
ceto bata harati hanta kim kurmah
The ineffable adolescence of Krishna, the father of Cupid, is sweeter than sweetness yet fickler than fickleness. Alas, that adolescence has stolen away my heart! What shall I do now?
Text 66vakshasthalechest; caand; vipulamwide; nayanaeyes; utpalelotus; caand; mandasoft, gentle; smitesmiles; caand; mridulammild; madapassionate; jalpitetalks; caand; bimbalike bimba fruits, cherryred and luscious; adharelips, lips; caand; balamthe boy (krishna); vilasaof jubilation or playfulness; nidhiman ocean or treasury; akalayeI shall see; kadawhen; nuoh.
vaksha-sthale ca vipulam nayanotpale ca
manda-smite ca mridulam mada-jalpite ca
bimbadhare ca madhuram murali-rave ca
balam vilasa-nidhim akalaye kada nu
Oh, when shall I see that young boy (Krishna), who is an ocean of jubilation and a treasury of playfulness? Broad are His lotus eyes and His chest, mild are His gentle smiles and His loving talks, sweet are His cherry-red lips and His flute-song.
Text 67ardratender; avalokitaglance; dhuraextremely; parinaddhabrought under control; netrameyes; avishkritaopen; smitasmile; sudhanectar; madhurasweet; adharaoshthamupper and lower lips; adyamforemost, original; pumamsamman, person; avatamsitaadorned; barhiof a peacock; barhama fether; alokayantithey se; kritinahthe fortunate; kritaperformed; punyapious deeds; pushjahheaps.
ardravalokita-dhura parinaddha-netram
avishkrita-smita-sudha-madhuradharoshtham
adyam pumamsam avatamsita-barhi-barham
alokayanti kritinah krita-punya-pushjah
The fortunate, who have heaped up pious merit, can see (Krishna) the original person, who brings their eyes under control with His extremely tender glances, whose lips are sweet with the nectar of his open smile, and who has adorned His head with a peacock feather.
Text 68*marahCupid; svayampersonally; nuwhether; madhurasweet; dyutiof effulgence; mandalamencirclement; nuwhether; nadhuryamsweetness; evaeven; nucertainly; manahnayanaamritamnectar for the mind and eyes; nuwhether; venimrijahloosening of the hair; nuwhether; mamamy; mivitavallabhahthe pleasure of the life and soul; nuwhether; krishnahLord Krishna; ayamthis; abhyudayatemanifests; mamamy; locanayafor the eyes.
marah svayam nu madhura-dyuti-mandalam nu
madhuryam eva nu mano-nayanamritam nu
veni-mrijo nu mama jivita-vallabho nu
krishno 'yam abhyudayate mama locanaya
My dear friends, where is that Krishna, Cupid personified, who has the effulgence of a kadamba flower, who is sweetness itself, the nectar for my eyes and mind, He who loosens the hair of the gopis, who is the supreme source of transcendental bliss, and my life and soul? Has He come before my eyes again?
Text 69balahboy (Krishna); ayamthis; aloladancing; vilocanenawith eyes; vaktrenawith face; citribeauty; kritamaking (i.e., beautifying); dinmukhenain all directions; veshenawith dress; ghoshafor a cowherd; ucitasuitable; bhushanenawith ornaments, trappings; mugdhenacharming, artless; dugdheextracts milk; nayanafor the eyes; utsavamjoy; nahus.
balo 'yam alola-vilocanena
vaktrena citri-krita-dinmukhena
veshena ghoshocita-bhushanena
mugdhena dugdhe nayanotsavam nah
This boy (Krishna), with His dancing eyes, His face beautifying all directions, and His charming outfit just suitable for a cowherd, has extracted the milk of joy for our eyes.
Text 70andolitaswinging; agrabhujamthe forearms; akulaagitated (with love); lolarestless; netrameyes; mandagentle; smitasmile; ardratender; vadanaface; ambujalotus; candraof the moon; bimbamthe orb; shishjanatinkling; bhushanaof ornaments; shatama large number; shikhiof a peacock; picchafeather; maulion the head; shitamcooling; vilocanafor the eyes; rasayanambalm; abhyupaiticomes before us.
andolitagra-bhujam akula-lola-netram
manda-smitardra-vadanambuja-candra-bimbam
shishjana-bhushana-shatam shikhi-piccha-mauli
shitam vilocana-rasayanam abhyupaiti
He comes before us-the cooling balm for our eyes-wearing many tinkling ornaments on His body and a peacock feather on His head. Hes forearms are swinging, His eyes move restlessly with the agitation of love, and the moon of His lotus face displays a tender, gentle smile.
Text 71pashupalacowherd boys or girls; balayoung; parishadintimate group; vibhushanahadorning; shishuhthe chird (Krishna); eshathis; shitalacooling, refreshing; vilola-lively; locanah-eyes, gaze; mridula-soft; smita-smiles; ardra-tender; vadana-face; indu-moon; sampada-wealth; madayan-gladdening; madiya-my; hridayam-heart; vigahate-enters deep within.
pashu-pala-bala-parishad-vibhushanah
shishur esha shitala-vilola-locanah
mridula-smitardra-vadanendu-sampada
madayan madiya-hridayam vigahate
This child (Krishna), who is the ornament for the intimate community of cowherd boys and girls, whose lively glances are so soothing, and whose moon-face has a wealth of soft, tender smiles, gladdens my heart and enters deep within it.
Text 72kim idamHow wonderful this is!; adharaof the lips; vithion the path; krptaaffixed; vamshithe flute; ninadamsound; kiratipouring; nayanayohbefore eyes; nahour; kam apiindescribably; premeof divine love; dharamflood; tadHe, that; idamthis; amarathe demigods, deathless ones; vithiin the planets; durlabhamdifficult to find; vallabhamdarling; nahour; tribhuvanaby the three worlds; kamaniyampleasing, delighting; daivatamour God; jivitamour life; caand.
kim idam adhara-vithi-krpta-vamshi-ninadam
kirati nayanayor nah kam api prema-dharam
tad idam amara-vithi-durlabham vallabham nas
tribhuvana-kamaniyam daivatam jivitam ca
How wonderful! The sound of the flute Krishna is holding to His lips is pouring forth an indescribable flood of divine love before our very eyes! This is rare even among the planets of the demigods. Krishna, our darling, our God, our very life, delights the three worlds.
Text 73tadthat one (Krishna); idamthis one (me); upanatamnear; tamalalike a tamala tree; nilambluish; taralarestless; vilocanaeyes; tarakapupils or stars; abhiramamcharming, friendly; mudita (or muditam)delightful; mudita (or udita)very delightful, or rising; vaktraface; candramoon; bimbamshining orb; mukharitasounding; venuflute; vilasisportively; jivitamlife; memy.
tad idam upanatam tamala-nilam
tarala-vilocana-tarakabhiramam
mudita-mudita-vaktra-candra-bimbam
mukharita-venu-vilasi jivitam me
This person approaching me is dark bluish like a tamala tree. His charming eyes, which resenble stars, move restlessly, the shining orb of His moon-face is overflowing with delight [or, His face radiates joy like the rising moon], and He sportively begins sounding His flute. He is my very life.
Text 74capalyaof fickleness; simathe acme; capalaanubhavaof those who have unsteady natures (i.e., the milkmaids); ekathe one; simaultimate goal of existence; caturyaof cleverness; simaepitome; caturananathe fourfaced one (i.e., Brahma); shilpaartistic skill; simaextreme perfection; saurabhyaof fragrance; simathe limit; sakalaall; adbhutawonderful; kelipastimes; simautmost embodiment; saubhagyaof good fortune; simaculmination; tadthat (very life of mine); idamthis is, here is; vrajabhagyaVraja's auspicity; simazenith.
capalya-sima capalanubhavaika-sima
caturya-sima chaturanana-shilpa-sima
saurabhya-sima sakaladbhuta-keli-sima
saubhagya-sima tad idam vraja-bhagya-sima
Here is that Krishna, my very life! He is the acme of fickleness, the one ultimate end of the existence of the fickle-minded milkmaids, the epitome of cleverness, the extreme perfection of the artistic skill of four-faced Brahma, the limit of good fragrance, the utmost embodiment of all sorts of astounding pastimes, the culmination of good fortune, and the zenith of auspicity for Vraja.
Text 75madhuryenawith sweet tenderness; dvigunadoubly; shishiramrefreshing; vaktraface; candrammoon; vahantibearing; vamshiflute; vithiholes; vigaladoozing; amritanectar; srotasacurrent; secayantisprinkling; matmy; vaninamwords; viharanascope; padamground; mattamad; saubhagyaluck; bhajampossessing; matmy; punyanamvirtuous merit; parinatih(reached a) culmination; ahooh; netrayoheyes; sannidhatteappears before.
madhuryena dviguna-shishiram vaktra-candram vahnati
vamshi-vithi-vigalad-amrita-srotasa secayanti
mad-vaninam viharana-padam matta-saubhagya-bhajam
mat-punyanam parinatir aho netrayoh sannidhatte
Oh! My good deeds have reached their culmination: Krishna has appeared before my eyes! The moon of His face is made doubly refreshing by its sweet tenderness, and He sprinkles me with the current of nectar dropping note by note from the holes of His flute. He is the object of my words, which, though mad, are fortunate [to be describing Him].
Text 76tejasethe splendor (Krishna); astulet (me); namahobeisances; dhenucows; palinethe protector; lokathe worlds; palineprotector; radhaof Radha; payodharathat which holds milk (i.e., breasts); utsangaslope; shayinereclining; sheshaSheshanaga; shayinereclining.
tejase 'stu namo dhenu-
paline loka-paline
radha-payodharotsanga-
shayine shesha-shayine
I bow down to the personified splendor (Krishna), who is the protector of the cows-and also all the worlds-and who reclines on the sloping breasts of Radha-and also on Sheshanaga.
Text 77dhenucow; palaprotectors; dayitathe darlings, the wives; stanathe breasts; sthalia position, a place; dhanyaglorified; kunkumajunkuma powder; sanathapossessing; kantayepossessing a glow, complexion; venugitaflutesone; gatiway of sounding; mulathe original; vedhasecreator; brahmaof Brahmas; rashia multitude; mahasegreatness, luster; namahobeisances; namahobeisances again.
dhenu-pala-dayita-stana-sthali-
dhanya-kunkuma-sanatha-kantaye
venu-gita-gati-mula-vedhase
brahma-rashi-mahase namo namah
I bow again and again before Him (Krishna), whose glowing complexion is embellished with the kunkuma powder glorified by its place on the brests of the cowherd men's wives, who is the original creator of the flute song, and who possesses the glory of innumerable Brahmas.
Text 78mridusoftly; kvanantinkling; nupuraanklets; mantharenaslowed down; balenayouthful, tender; padafeet; ambujapallavenalotus flower; anusmaranrecollecting; mashjulacharming; venugitamflute songs; ayatihere comes; meof me; jivitamvery life; attakelihavidng assumed a sporting attitude.
mridu-kvanan-nupura-mantharena
balena padambuja-pallavena
anusmaran-mashjula-venu-gitam
ayati me jivitam attakeli
Here comes my very life [Krishna]! Having assumed a sporting attitude, He slowly approaches on tender lotus feet weighed down by softly tinkling anklets as He recollects various charming flute-songs.
Text 79sahHe (Krishna, my very life); ayamthis (is); vilasasportive; muraliflute; ninadatunes; amritenawith nectar; sishcannsprinkling; udashcitamperked up, cocked; idamthis; mamamy; karnaears; yugmamtwo; ayatihere comes; meof me; nayanaeyes; bandhuhbefriending; ananyano other; bandhohfriend; anandabliss; kandalitaoverflowing; keliplayful; katakshaof sidelong glances; lakshmihthe beauty.
so 'yam vilasa-murali-ninadamritena
sishcann udashcitam idam mama karna-yugmam
ayati me nayana-bandhur ananya-bandhor
ananda-kandalita-keli-kataksha-lakshmih
Here comes [my very life, Krishna]! The beauty of His playful sidelong glances overflows with bliss, and He sprinkles my two perked-up ears with the nectar of His sportive flute-songs. He is the only friend for my eyes.
Text 80duradfrom a distance; vilokayatiseeing (me); varanaelephant; khelasportive; gamigait; dharaflood; katakshasidelong glances; bharitenafilled with; vilokitenawith glances; aradnear; upaiticoming; hridayamthe heart; gamatouching (going to); venunadaflute sound; venicurrent; mukhenafrom the mouth; dashanateeth; amshuglowing rays; bharenawith great; devahthe Lord
durad vilokayati varana-khela-gami
dhara-kataksha-bharitena vilokitena
arad upaiti hridayan-gama-venu-nada-
veni-mukhena dashanamshu-bharena devah
Seeing me from a distance with a flood of sidelong glances, my Lord walks toward me with the sportive grace of an elephant and moves my heart with the current of flute-sound emanating from His mouth, which is filled with brightly glowing teeth.
Text 81tribhuvanathe three worlds; sarasabhyamwith mellows of love; divyaliladivine sports; kulabhyamhavidng an abundance; dishi dishiin all directions; taralabhyamwith fickleness; diptaglowing; bhushaornaments; adarabhyammany; asharanafor the shelterless, the forlong; sharanabhyamthe shelter; adbhutabhyamwondrous; padabhyamfeet; ayam ayamthis (is He), this (is He); anukujadplaying; venuhflute; ayaticoming (here); devahthe Lord (i.e., sportive Krishna).
tribhuvana-sarasabhyam divya-lila-kulabhyam
dishi dishi taralabhyam dipta-bhushadarabhyam
asharana-sharanabhyam adbhutabhyam padabhyam
ayam ayam anukujad-venur ayati devah
This is He! This is He-my Lord [Krishna], playing on His flute! He possesses two wondrous feet, which are the shelter for the shelterless, which glow with the brilliance of many ornaments, which move this way and that, which are abundant with divine pastimes, and which fill the three worlds with the mellows of love.
Text 82sahHe; ayamthis; muniindrathe leaders of the sages; janathe people; manasaof the heart; tapaburning pain; haritook away; sahHe; ayamthis; madaimpassioned; vrajaof Vraja; vadhuthe wives; vasanathe clothes; apaharistole; sahHe; ayamthis; tritiyabhuvanathe third world (i.e., the heavenly realm); ishvarathe lord (i.e., Lord Indra); darpapride; haricurbed; sahHe; ayamthis; madiyamy; hridayaheart; amburuhalotus; apaharihas stolen away.
so 'yam munindra-jana-manasa-tapa-hari
so 'yam mada-vraja-vadhu-vasanapahari
so 'yam tritiya-bhuvaneshvara-darpa-hari
so 'yam madiya-hridayamburuhapahari
This is He, who removed the burning distresses of great sages. This is He, who stole the clothes of the impassioned wives of the cowherd men of Vraja. This is He, who curbed the pride of Indra, lord of the third world (the heavenly realm). This is He, who has stolen the lotus of my heart.
Text 83sarvajshatveomniscience; caand; maugdhyeinnocense; caand; sarvaall; bhaumamexcellence; idamthis; mahahglory, luster (i.e., Krishna); nirvishanhas entered; nayanammy eye; hantaoh; nirvanaof great bliss; padamsituation; ashnuteenjoys.
sarva-jshatve ca maugdhye ca
sarva-bhaumam idam mahah
nirvishan nayanam hanta
nirvana-padam ashnute
This personified glory [Krishna] has attained all excellence, both in His omniscience and His innocence. Having entered my eye, He is enjoying great bliss. This is a great wonder!
Text 84pushnanamnourishing; etatthis; punaruktafaded, superfluous; shobhamluster; ushnaitaraother than hot (i.e., cool); amshohthat which possesses rays (i.e., the moon); udayanrise, appear; mukhaindohmoonface; trishnathirst; amburashimocean; dvigunidouble; karotimaking; krishnaKrishna; ahvayamnamed; kishcanacertain (person); jivitamlife; meof me.
pushnanam etat punarukta-shobham
ushnetaramshor udayan mukhendoh
trishnamburashim dviguni-karoti
krishnahvayam kishcana jivitam me
With the rising of His moon-like face this certain person known as Krishna is nourishing the faded luster of the cooling moon and doubling the ocean of my thirst [to see Him]. He is my very life.
Text 85tatof that (Krishna); etadthis; atamraslightly reddish; vilocanaeyes; shribeauty, gracious looks; sambhavitato honor, to bless; asheshaall; vinamrathose who are humble; vargamgroups of; muhuhrepeatedly; murarehof Murari; madhurasweet; adharaoshthamlower and upper lips; mukhaface; ambujamlotus; cumbatikiss; manasamwith the mind; meof me.
tad etad atamra-vilocana-shri-
sambhavitashesha-vinamra-vargam
muhur murarer madhuradharoshtham
mukhambujam cumbati manasam me
Again and again I mentally kiss Murari's lotus face, with its sweet lips and its beautiful, slightly reddish eyes, which grace all His humble devotees.
Text 86karauHis hands; sharadijaborn in the season of Sharat; ambujalotus; kramagestures; vilasagraceful; shikshagurauinstructing spiritual masters; padauHis feet; vibudhaof the gods (i.e., heavenly); padapatree (i.e., desire tree); prathamafirst; pallavasprouts; ullanghinauexcel; drishauHis eyes; dalitadestroy; durmadapride; tribhuvanain all three worlds; upamanacomparisons; shriyauthe beauty; vilokayabehold!; vilocanafor the eyes; amritamnectar; ahoOh!; mahahluster, glory; shaishavamadolescent (Krishna).
karau sharadijambuja-krama-vilasa-shiksha-gurau
padau vibudha-padapa-prathama-pallavollanghinau
drishau dalita-durmada-bribhuvanopamana-shriyau
vilokaya vilocanamritam aho mahah shaishavam
Behold this nectar for the eyes, the luster of this young boy Krishna! His hands teach graceful gestures to the autumnal lotus, His feet excel freshly grown desire-tree sprouts in tenderness, and the beauty of His eyes destroys the pride of all comparable things.
Text 87acinvanamgenerating; ahanievery day; ahanievery moment; ahanievery twinkling of an eye; sakaranwith form, embodied; viharaof sports; kramanarrangements; arundhanamattracting; arundhatiof Arundhati; hridayamthe heart; apieven; ardratender; smitasmile; ardragentle; shriyacharm; atanvanamspreading; ananyanone other; janmabirth (than the milkmaids); nayanaeyes; shlaghyamappreciation; anarghyampriceless; dashamcondition, stage; anandamthe bliss; vrajasundariVraja's beauties (i.e., the milkmaids); stanabreasts; tatithe slopes; samrajyareigning supreme; ujjrimbhatemanifesting itself.
acinvanam ahany ahany ahani sakaran vihara-kraman
arundhanam arundhati-hridayam apy ardra-smitardra-shriya
atanvanam ananya-janma-nayana-shlaghyam anarghyam dasham
anandam vraja-sundari-stana-tati-samrajyam ujjrimbhate
The bliss manifesting itself [in the wondrous luster of the young boy Krishna] reigns supreme between the sloping breasts of the beautiful milkmaids of Vraja. That spreading, glowing bliss reaches a rarified stage far beyond the appreciation of the eyes of anyone by the milkmaids of Vrindavana, and every day, every moment, and every twinkling of an eye that bliss, embodied as Krishna, arranges pastimes and attracts even Arundhati [chastity personified] with the gentle charm of His tender smile.
Text 88tadthat (Krishna); ucchvasitajust begun; yauvanamyouth; taralaflickering; shaishavachildhood; alamkritamadorned; madadelight, passion; cchuritaflashing; locanameyes; madanaCupid; mugdhabewilders; hasasmile; amritamnectar; pratikshanaevery second; vilobhanambeguiling; pranayaout of love; pitadrinking; vamshiflute; mukhammouth; jagatworlds; trayathree; vimohanamenchants; jayatiall glories!; mamakammy; jivitamlife.
tad ucchvasita-yauvanam tarala-shaishavalamkritam
mada-cchurita-locanam madana-mugdha-hasamritam
prati-kshana-vilobhanam pranaya-pita-vamshi-mukham
jagat-traya-vimohanam jayati mamakam jivitam
All glories to Krishna, my very life and the enchanter of the three worlds! His now-blooming youth is adorned with the last flickering of childhood. His eyes flashing with delight, He bewilders Cupid with the nectar of His smile. His beauty beguiles at every moment, and out of love He drinds from the mouth of His flute.
Text 89citramwondrous; tatof that one (Krishna); etatthese; caranaaravindamlotus feet; citramwondrous; tatof that one; etatthese; nayanaaravindamlotus eyes; citramwondrous; tatof that one; etatthis; vadanaaravindamlotus face; citramwondrous; tatof that one; etatthis; vapurasyabody of His; citramwondrous.
citram tad etac caranaravindam
citram tad etan nayanaravindam
citram tad etad vadanaravindam
citram tad etad vapurasya citram
How wondrous are these lotus feet of that [Lord Krishna]! How wondrous these lotus eyes! How wondrous this lotus face! Oh, how wondrous, wondrous is this body!
Text 90akhilaof all; bhuvanathe worlds; ekathe best or only; bhushanamornament; adhibhushitawho is adorned with; jaladhiof the sun (i.e., Vrishabhanu), or of the sea; duhitrithe daughter (i.e., Radha, daughter of Vrishabhanu, or Lakshmi, daughter of the sea); kucabreasts; kumbhamjars; vrajayuvatiVraja's young girls; harathe necklace; vallistring; marakataemerald; nayakaprincipal; mahagreat, large; manimjewel; vandeI bow.
akhila-bhuvanaika-bhushanam
adhibhushita-jaladhi-duhitri-kuca-kumbham
vraja-yuvati-hara-valli-
marakata-nayaka-maha-manim vande
I bow down to [Krishna, who is] the only ornament of the entire world, yet who is ornamented by the pitcher-like breasts of Radha. He is the great, central jewel among the necklace of emerald-like young girls of Vraja.
Text 91kantadarling's; kucabreasts; grahanagrabbing; vigrahabody; labdhaobtained; lakshmiloveliness; khandascattering; angaon their bodies; ragared kunkuma; navafresh; ranjitacolored; manjuladelightful; shrihbeauty; garidaof His cheeks; sthaliplace; mukuramirrors; mandalaround; khelamanaas if playing; gharmankurahdrops of perspiration; kim apiineffable, oh!; khelatisportive; krishnadevahLord Krishna.
kanta-kuca-grahana-vigraha-labdha-lakshmi-
khandanga-raga-nava-ranjita-manjula-shrih
ganda-sthali-mukura-mandala-khelamana-
gharmankurah kim api khelati krishna-devah
Oh, what ineffable beauty my Lord Krishna is displaying-a delightful beauty enhanced by a loveliness acquired when the fresh kunkuma on His darling's [Radha's] breasts scattered over His own body as He grabbed them [and She fought Him off], and enhanced as well by the drops of perspiration that seem to play on the mirror-like orbs of His cheeks.
Text 92*madhuramsweet; madhuramsweet; vapuhthe transcendental form; asyaHis; vibhohof the Lord; madhuramsweet; madhuramsweet; vadanamface; madhuramsweet; madhugandhithe fragrance of honey; mridusmitamsoft smiling; etatthis; ahoOh!; madhuramsweet; madhuramsweet; madhuramsweet; madhuram; sweet.
madhuram madhuram vapur asya vibhor
madhuram madhuram vadanam madhuram
madhu-gandhi mridu-smitam etad aho
madhuram madhuram madhuram madhuram
O my Lord, the transcendental body of Krishna is very sweet, and His face is even sweeter than His body. The soft smile on His face, which is like the fragrance of honey, is sweeter still.
Text 93shringaraconjugal; rasamellow; sarvasvamthe beall and endall; shikhipicchapeacock feather; vibhushanamadorned; angiform; kritaaccepted; naraakarama human being; ashrayeI take shelter; bhuvanaof everyone in the universe; ashrayamthe shelter.
shringara-rasa-sarvasvam
shikhi-piccha-vibhushanam
angi-krita-narakaram
ashraye bhuvanashrayam
I take shelter of [Krishna], who is the shelter of everyone in the universe, who has the form of a human being, who is adorned with a peacock feather, and tho is the be-all and end-all of the conjugal mellow.
Text 94nanot; adyatill today; apieven; pashyatisight; kadapiever; nanot; darshanayaa glimpse, vision; cittemental; tathain the same way; upanishadamthe Upanishads; sudrishamseers; sahasramthousands; sathat (vision); tvamof You; ciramfor so long; nayanayohof the eyes; anayohunlucky, distressed (?); padavyamrange; svaminO master; kayain what manner; nuindeed; kripayagrace, mercy; mamamy; sannidhatsecome near.
na 'dyapi pashyate kadapi na darshanaya
citte tatho 'panishadam sudrisham sahasram
sa tvam ciram nayanayor anayoh padavyam
svamin kaya nu kripaya mama sannidhatse
O Lord, even to this very day thousands of Upanishadic sages have not seen you with their eyes or in their hearts. So by what great mercy of Yours have You come within the range of my distressed vision for so long?
Text 95kewhat?; ayamthis; kantihbright glow; keshavaO Keshava; tvamof Your; mukhaindohface like a moon; kahwhat?; ayamthis; veshahwhose appearance; ka apieven; vacamwords; abhumihbeyond the scope; se ayamthat (glow); sah ayamthat (appearance); svadatamlet them be relished; ashjalihwith folded hands; teunto You; bhuyahagain; bhuyahagain; bhuyashahagain; tvamunto You; namamiobeisances.
ke 'yam kantih keshava tvan mukendoh
ko 'yam veshah kapi vacam abhumih
se 'yam so 'yam svadatam ashjalis te
bhuyo bhuyo bhuyashas tvam namami
O Keshava, what is this bright glow of Your moon-face? What is this appearance of Yours, which is beyond description? Let that [glow] and that [appearance] be relished [by Yourself or by tose souls competent to do so]. I simply bow down before You again and again, and yet again.
Text 96vadanainduface like the moon; vinirjitahhaving been conquered; shashithe moon; dashadhadividing into ten parts (the toenails of Krishna); devaO Lord; padamYour feet; prapadyataken shelter; teYour; adhikamgreater; shriyambeauty, brightness; ashnutagaining, enjoying; itaramthan before; tavaYour; karunyaof mercy; vijrimbhitam-slight spreading; kiyat-how great!
vadanendu-vinirjitah shashi
dashadha deva padam prapadya te
adhikam shriyam ashnutetaram
tava karunya-vijrimbhitam kiyat
O Lord, the moon, having been conquered by Your moonlike face, has taken shelter at Your faeet and split into ten parts-that is, Your toenails-thereby gaining much greater brilliance and beauty than before. O Lord, how great is even a slight manifestation of Your mercy!
Text 97tatthat; tvatYour; mukhamface; kathamhow; ivalike; ambujalotus; tulyaequal; kakshyamsimilarity; vacamby words; avaciunspeakable; nanucertainly; parvariion the newmoon day; parvariiindohthe new moon; tatthat; kimwhat; bruveI say; kim-what; aparam-else; bhuvana-in the universe; eka-only; kantam-loveliness; krishna-O Krishna; tvat-Your; ananam-face; anena-other; samam-equal; nu-certainly; yat-to that; syat-be.
tat tvan mukham katham ivambuja-tulya-kakshyam
vacam avaci nanu parvarii parvariindoh
tat kim bruve kim aparam bhuvanaika-kantam
krishna tvad ananam anena samam nu yat syat
O Krishna, how can anyone compare Your face to the lotus? And as for the moon-it attains a simply unmentionable state on the new-moon day. So what else can I say? What other thing in the universe could possibly equal the loveliness of Your face?
Text 98shushrushaseyou want to hear; shririuhear; yadiif; prariidhanapurvamwith careful attention; purvaihof old; apurvaunprecedented; kavibhihpoets; nanot; katakshitamtake notice; yatthat; nirajanaceremony (arati); kramabearing; dhuramburden; bhavadaYour; ananaface; indohmoon; nirvyajamwithout pretense; arhatiought; cirayafor a long time; shashiof the moon; pradipahthe lamp.
shushrushase shrinu yadi prariidhana-purvam
purvair apurva-kavibhir na katakshitam yat
nirajana-krama-dhuram bhavadananendor
nirvyajam arhati ciraya shashi-pradipah
If you want to hear, then listen carefully to something that even the incomparable poets of old did not take note of. And that is this: The lamp of the moon deserves to bear for a long time the burden of worshiping your moon-face in the arati ceremony.
Text 99akhandaunbroken; nirvanabliss; rasaloving mellow; pravahaihcurrent; vikhariditadestroys; asheshaall; rasamellows; antarariiother; ayantritawithout restraint; udvantaflows; sudhaof nectar; arnavanian ocean; jayantiall glories; shitanicooling; tavaYour; smitanismiles.
akhanda-nirvaria-rasa-pravahair
vikhariditashesha-rasantararii
ayantritodvanta-sudharnavani
jayanti shitani tava smitani
All glories to Your cooling smiles, which are an overflowing ocean of nectar destroying all other joys with unbroken strams of the elixir of bliss!
Text 100kamamlet there be; santube; sahasrashahthousands; katipayesome; sarasyarelishable sweetness; dhaureyakahfinest bearers; kamamlet there be; vaor; kamaniyataattractive beauty; parimalafragrance; svarajyaglory; baddhavratahthose who are steady, fixed in vow; nanot; evacertainly; evamwith them; vividamahequarrel; nanot; caand; vayamwe; devaO Lord; priyamwell; brumahespeak; yatthat; satyamtruth; ramaniyataattractive beauty, conjugal beauty; parinatihperfection; tvayiin You; evacertainly; paramto its limit; gatagone.
kamam santu sahasrashah katipaye sarasya-dhaureyakah
kamam va kamaniyata-parimala-svarajya-baddha-vratah
naivaivam vividamahe na ca vayam deva priyam brumahe
yat satyam ramaniyata-parinatis tvayy eva param gata
Let there be thousands of men who possess relishable beauty, and let there be thousands of men who are steady in the glory of the fragrance of attractiveness. We shall neither quarrel with them nor speak well of them. But the truth, O Lord, is that in You the perfection of attractive beauty has reached its limit.
Text 101galatdestroyed; vridashyness; lolarestless; madanawith love, by Cupid; vinitamade humble; gopavanitathe cowherd men's wives; madalustful passion; sphitamswollen; gitamsongs; kimapiineffable; madhurasweetness; capalafrivolity; dhuraexcess; samujjrimbhafully elated; gumbhastringing a garland; madhurimasweetness; kiramscattering, spreading; madrishamy; giramwords; tvayiin You; sthanesituated; jateachievement; dadhatigotten; capalamtransient; janmaof birth; saphalamfruit.
galad-vrida lola madana-vinita gopa-vanita
mada-sphitam gitam kimapi madhura capala-dhura
samujjrimbha gumbha madhurima-kiram madrisha-giram
tvayi sthane jate dadhati capalam janma saphalam
O Krishna, being situated in You, the following things have achieved the fruit of thier transient existences: the wives of the cowherd men who become restless, their shyness destroyed, and who turn humble with love for You; songs, which become swollen with passion; Your excess of frivolity, which becomes very sweet; and my fully elated words, which scatter sweetness by stringing a garland [of verses about You].
Text 102bhuvanamuniverse; bhavanam(Your) abode; vilasiniconsort; shrihLakshmi, the goddess of fortune; tanayahson; tamaralotus; sasanahhe who sits on (i.e., Brahma); smarahCupid (Pradyumna); caalso; paricaraattendants; paramparahseries of; suraindrahthe demigods' leaders; tatall of that; apialthough; tvatYour; caritampastimes (here in Vraja); vibhoO Lord; vicitramvery wonderful.
bhuvanam bhavanam vilasini shris
tanayas tamara-sasanah smarash ca
paricara-paramparah surendras
tad api tvac-caritam vibho vicitram
O Lord, although the entire universe is Your abode, Lakshmi is Your consort, Lord Brahma and Pradyumna and Your sons, and the chiefs of the demigods are Your attendants, still, Your pastimes [here in Vraja] are most wonderful.
Text 103devahto the Lord; trilokiof the three worlds; saubhagyabeneficent; kasturimusk; tilakatilaka; ankurahmarks (on the forehead); jiyatall glories; vrajaanganaVraja's beautifullimbed ones (i.e., the milkmaids); ananga"the bodiless one" (i.e., Cupid); kelisports; lalitajoy, pleasure; vibhramahencouraged, increased.
devas triloki-saubhagya-
kasturi-tilakankurah
jiyad vrajanganananga-
keli-lalita-vibhramah
All glories to Krishna, the most beneficent in all the three worlds, whose forehead is marked with musk-tilaka and whose love and joy are increased by the love-sprots of Vraja's milkmaids!
Text 104premadamgiver of His love; caand; mefor me; kamadamfulfiller of desire; caand; mefor me; vedanamknowledge; caand; memy; vaibhavampower, wealth; caand; memy; jivanamcause of life, vital energy; caand; memy; jivitamvery life; caand; memy; daivatamgod; caand; mefor me; devaO Lord; nanone; aparamother.
premadam ca me kamadam ca me
vedanam ca me vaibhavam ca me
jivanam ca me jivitam ca me
daivatam ca me deva na 'param
O Lord, You and You alone are my worshipful Deity, giver of love, fulfiller of desire. You alone are my knowledge, my power and wealth, my vital force, and my very life.
Text 105madhuryeriawith sweetness; vivardhantamincreasing power; vacowords; nahour; tavaYour; vaibhavewealth, beauty; capalyenwith eagerness; vijrimbhantamswell; cintathoughts; nahour; tavaYour; shaishavechildhood.
madhuryena vivardhantam
vaco nas tava vaibhave
capalyena vijrimbhantam
cinta nas tava shaishave
O Lord, let our words be empowered to sweetly describe Your beauty, and let our thoughts swell with eagerness when dwelling on Your childhood.
Text 106yanithose which; tvatYour; caritaof pastimes; amritaninectar; rasanatongues; alehyanitasted; dhanyablessed, fortunate; atmanamsourls; yethose; vaor; shaishavachildhood; capalafrivolities; vyatikarapranks; radhaof Radha; avarodhaobstruction; unmukhahlaying in wait; yathose; vaor; bhavitaYour; venugitaflutesong; gatayahmodulations; lilasportive gestures; mukhaface; ambhoruhelotus; dharaflow; vahikayabearing of the flow continuously; vahantulet there be; hridayeheart; tanithose; evacertainly; tanithose; evacertainly; memy.
yani tvac-caritamritani rasanalehyani dhanyatmanam
ye va shaishava-capala-vyatikara radhavarodhonmukhah
ya va bhavita-venu-gita-gatayo lila mukhambhoruhe
dhara-vahikaya vahantu hridaye tany eva tany eva me
Let there ever flow in my heart the nectarous pastimes tasted by the tongues of blessed, fortunate souls; Your mischievous childhood pranks (such as laying in wait to obstruct Radha); and the sportive gestures of Your lotus face, inspired by Your rippling flute-song.
Text 107bhaktihdevotional service; tvayiunto You; sthiratarafixedup; bhagavanO Lord; yadiif; syatit may be; daivenaas destiny; nahunto us; phalatibears the fruit; divyatransendental; kishoramurtihthe youthful form of Krishna; muktihliberation; svayampersonally; mukulitaashjalihstanding with folded hands; sevaterenders service; asmanunto us; dharmareligiosity; arthaeconomic development; kamasense gratification; gatayahthe final goals; samayanearby; pratikshahexpecting.
bhaktis tvayi sthiratara bhagavan yadi syad
daivena nah phalati divya-kishora-murtih
muktih svayam mukulitashjali sevate 'sman
dharmartha-kama-gatayah samaya-pratikshah
O Lord, if I am engaged in firm devotional service to You, then I can very easily perceive Your divine youthful form. And as far as liberation is concerned, she stands at my door with folded hands, waiting to serve me, and all material conveniences of religiosity, economic development, and sense gratification stand with her.
Text 108jayaall glories; jayaall glories; jayaall glories; devaO Lord; devaO Lord; devaO Lord; tribhuvanathe three world; mangalaauspicious; divyadivine; namadheyaname; jayaall glories; jayaall glories; jayaall glories; devaO Lord; krishnaO Krishna; devaO Lord; shravariathe ear; manahthe mind; nayanathe eye; amritanectar; avataraan incarnation.
jaya jaya jaya deva deva deva
tribhuvana-mangala-divya-namadheya
jaya jaya jaya deva krishna deva
shravana-mano-nayanamritayvatara
All glories, all glories, all glories to You, O Lord, whose holy name is auspicious for all three worlds! All glories, all glories, all glories to You, Lord Krishna! You are the incarnation who are nectar for the ear, mind, and eyes.
Text 109tubhyamto You; nirbharaexcess; harshadelight; varshadeluge; vivashaspontaneous, unrestrained; aveshato cause; sphytamanifest; avirbhavadYou manifest; bhuyahrepeated; capalaagitations; bhushiteshuornamented; sukritamvery pious souls; bhaveshuemotional states; nirbhasineshine forth; shrimatglorious; gokulaGokula; mandanayaYou adorn; manasammind; vacamspeech; caand; durebeyond; sphuranshining; madhuryasweetness, loving tenderness; ekaexclusive; mahaarnavayagreat ocean; mahaseglory; kasmaiwhatever; citthat [spiriutal energy] (?); asmaiI; namahobeisances.
tubhyam nirbhara-harsha-varsha-vivashavesha-sphutavir-bhavad-
bhuyash-capala-bhushiteshu sukritam bhaveshu nirhasine
shrimad-gokula-mandanaya manasam vacam ca dure sphuran
madhuryaika-maharnavaya mahase kasmai cid asmai namah
I bow down to You, Krishna, who shine forth in the ecstatic states of those very pious souls adorned with repeated agitations occasioned by a spontaneous deluge of excessive transcendental delight. I bow to You, who are the ornament of glorious Gokula and who are the unique ocean of sweet, loving tenderness glowing in the distance beyond words and thought. To You, to whatever glory You embody, I bow down.
Text 110ishanadevathe Lord; caranathe feet; bharanenawith adornments; niviwealth, capital; damodaraof Damodara; sthiralasting; yashahfame; stabhakabouquet; udgamenawith the production; lilashukenaby Lilashuka (Bilvamangala Thakura); racitamcomposed; tavafor Your; krishnaO Krishna; devaO Lord; karnaamritamthe ear's nectar (nectar for the ears of Krishna); vahatumay it flow, may it continue to exist; kalpaa day of Brahma; shataantarefor one hundred; apiindeed.
ishana-deva-carakna-bharanena nivi-
damodara-sthira-yashah stabakodgamena
lilashukena racitam tava krishna deva
karnamritam vahatu kalpa-shatantare 'pi
With the production of this bouquet of verses, which has the lasting fame of Damodara as its capital and which adorns ishanadeva's lotus feet, Lilashuka has written about You, O Lord Krishna, this nectar for Your ears. May it continue to flow (to be heard, chanted, and sung) for one hundred days of Brahma.
Text 111dhanyanamthe fortunate souls; sarasawith sweetness; anulapapoetic; sarariiwaves; saurabhyamfragrance; abhyasyatamrepeat; karnanamof the ears; vivareshuthe holes; kam apiindescribable; sudhanectar; vrishtimshower; duhanampours; muhuhrepeatedly; ramyanamthe milkmaids; sudrishamwith beautiful eyes; manahin the minds; nayanayoheyes; magnasyasunk; devasyaof the Lord; nahus; karnanamears; vacasamvoices; vijrimbhitamsurges; ahooh; krishnasyaof Krishna; karnaamritamnectar for the ears.
dhanyanam sarasanulapa-sararii-saurabhyam abhyasyatam
karnanam vivareshu kam api sudhavristtim duhanam muhuh
ramyanam sudrisham mano-nayanayor magnasya devasya nah
karnanam vacasam vijrimbhitam aho krishnasya karnamritam
Repeatedly pouring an indescribable shower of nectar into the ear-holes of those fortunate souls who relish, through repetition, the fragrance of its waves of poetic sweetness, this nectar fo the ears of Krishna, who is sunk deep in the minds and eyes of the beautiful-eyed milkmaids (and in ours), surges in voices and ears.
Text 112anugrahawith mercy; dvigunadoubly; vishalaexpanded; locanaiheyes; anusmaranconstant remembrance; mridugentle, soft; muraliflute; ravalow sounds; amritaihnectar; yatahwherever; yatahwherever; prasaratiwanders; memy; vilocanamvision; tatah tatahthere; sphuratuYou may manifest; tavaYour; evacertainly; vaibhavambeauty, sweetness, wealth.
anugraha-dviguna-vishala-locanair
anusmaran mridu-murali-ravamritaih
yato yatah prasarati me vilocanam
tatas tatah sphurau tavaiva vaibhavam
O Krishna, always remembering the nectarous, low, soft sounds of Your flute, as well as Your eyes, doubly expanded with mercy, I pray that wherever my sight shall wander, You will always manifest Your beauty, sweetness, and opulence before me.
shri-krishna-karnamritam samaptah
shri-krishna-karnamritam-the nectar for Krishna's ears (the literary work by that name); samaptah-ends.
Shri-Krishna-karnamrita ends here.